Some Resources in Preparation for Thursday’s seminar

March 5th, 2013 by Carrie Hintz

Hello everyone!  Here are some resources in preparation for Thursday’s seminar:

Ralph Dumain on the “two cultures” and “warring dichotomies” of the mid-twentieth century:

http://gxirafo.blogspot.com/2013/02/transhumanism-in-1930s-szathmari-bernal.html

Dumain’s bibliography: “Futurology, Science Fiction, Utopia, and Alienation in the Work of Imre Madách, György Lukács, and Other Hungarian Writers”:

http://www.autodidactproject.org/bib/utopia_hungarian.html

Sándor Szathmári’s epilogue to Voyage to Kazohinia, translated by Ralph Dumain:

http://www.autodidactproject.org/my/szathmari_epilogue.html

Dialect and Slang as Rhetorical Power in Feed and A Clockwork Orange

March 4th, 2013 by Mikayla Zagoria-Moffet

That’s one of the great things about the feed– that you can be supersmart without ever working. Everyone is supersmart now. You can look things up automatic, like science and history, like if you want to know which battles of the Civil War George Washington fought in and shit” – Titus, in Feed (47).

Dialect and slang can define culture– especially youth culture. Dystopian fictions often represent class difference through changes in dialect, but in the case of novels featuring young adult or teen characters, often it is the language that used that reinforces their youth. Feed by M.T. Anderson and A Clockwork Orange by Andrew Burgess are both characterized by language, as they are written in dialect. Feed features Titus and his friends and family, who have less of a use for language after the implantation of a “feed” directly into their neurological wiring. They communicate via chat with each other and are influenced or directed by advertisements wired directly into their brains. A Clockwork Orange‘s dialect, Nasdat, is used almost exclusively by the violent youth culture– especially the story’s narrator, Alex, who changes up his speech patterns based on the people around him…and whether he wants something from them.

In Feed, everyone appears to use the same type of slang– even the President of the United States is quoted as having called another head of state a “shithead” in a speech, which some desperate government official attempts to cast as a compliment, given the fertilizing power of manure. The exception here appears in Violet, the love interest of Titus, and her father. Violet’s father is a professor of dead languages, which she explains to Titus are those that “were once important but that nobody uses anymore. They haven’t been used for a long time, except by historians” (37). The dead languages that she references appear to be variations of computer code, and when she writes examples for Titus by hand, he’s impressed by the fact that she knows how to write with a pen. Physical words– written words– seem to have all but disappeared from the world of Feed, leaving only the digitally communications transmitted via the feed behind. When Titus meets Violet’s father for the first time, he sees their house and notes that “the place was a mess. Everything had words on it. There were papers with words on them, and books, and even posters on the wall had words” (135). Titus and his generation associates written words with sloppiness, with clutter, with trash not yet disposed of. In response to this rejection of language, we see Violet’s father– a man so obsessed with the preservation of language that he is no longer understood when he speaks. Violet explains to Titus that “[my father] says the language is dying. He thinks words are being debased. So he tries to speak entirely in weird words and irony, so no one can simplify anything he says” (137). But when he actually speaks, his language is also telling– he combines slang and word usage from different eras, as if they bleed together as one in the history of language.

Language represents, then, the deterioration of culture as a whole in Feed. In A Clockwork Orange, we can read the use of slang in a similar way– except that it pertains exclusively to the youth culture in the story. Alex knows when to lapse into Nasdat and narrates the story in it, but has a grasp that older generations and those in official positions warrant a shift in tone and dialect that he refers to as his “gentleman’s goloss.” In speaking with the prison charlie, Alex says, “Sir, I have done my best, have I not?” before making sure to tell the reader that “I always used my very polite gentleman’s goloss govoreeting with those at the top” (62). This “gentleman’s goloss” appears at many other points in the novel as well– generally when Alex attempts to deceive or trick people into allowing him into their homes or speaking to his parole officer to try and convince him of his innocence and reform. It stands in contrast to the Nasdat slang that he speaks in the company of his gang or fellow prisoners in Staja (State Jail). Alex’s language is used as a tool, as manipulation– when asserting authority over his gang or over fellow prisoners, his Nasdat is flawless, but when he realizes that he has no power in the conversation, he attempts to manipulate people by showing him that he, too, can speak like an educated and polite ‘gentleman.’

Both stories immerse the reader in their dystopian context by writing the narrative in dialect, but Burgess and Anderson both reinforce the fact that the language of the story is not always the language of every character. In fact, the divergences from the dialects used by youth in the narrative seem to be powerful rhetorical moves that comment on authority, education, and willingness to participate in sometimes oppressive cultural norms– like the rampant consumerism and capitalism of Feed or the problem of youth violence in A Clockwork Orange.

Utopia as Transformation

February 28th, 2013 by Patrick Smyth, PhD

Utopia is an imaginative endeavor, a conceptual leap that attempts to envision a hypothetical society. Yet the word Utopia also describes a series of real-world projects – from Christianity to Marxism – that bring idealism to bear on the collaborative effort to develop new social structures. It is this intersection of literature and politics that gives Utopian fiction its power. Existing on the frontiers of society – beyond the known borders of the world in early modern times and in the future in more contemporary fiction – Utopian literature has the potential to become reality.

I am drawn to Utopian fiction because of this transformative element. Utopia encompasses the most common catalysts for change in society: political revolution, developments in science and technology, ecological change, religious movements, and alterations in the fundamental nature of humanity. Utopia also more subtly subsumes more subjective transformations, and literary and cultural movements such as surrealism, existentialism, and postmodernism can challenge the fundamental assumptions underlying perceptual reality. While delving into Utopian fiction this semester, I hope to use this transformative power as a unifying theme that will connect disparate times, places, and cultural movements in a conceptual framework extending from the Bible to our modern networked society.

March 7: Seminar with Ralph Dumain on Voyage to Kazohinia

February 27th, 2013 by Mikayla Zagoria-Moffet

voyage-to-kazohinia

Join us on Thursday, March 7 for a discussion with Ralph Dumain on Voyage to Kazohinia!

Ralph Dumain will be leading a discussion on Sándor Szathmári‘s Hungarian utopian novel Voyage to Kazohinia— a novel written in the tradition of Swift and Gulliver’s Travels. Voyage to Kazohinia is a cult classic that has only recently been made available in English.

We will be meeting at the CUNY Graduate Center at 4:15 on Thursday, March 7, in room 3209. 

There’s a copy on reserve at the GC library or you can purchase your own copy on Amazon here: http://www.amazon.com/Voyage-to-Kazohinia-ebook/dp/B0076PGN6C/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1362018192&sr=1-1&keywords=voyage+to+kazohinia

Some information about our speaker, Ralph Dumain:

Ralph Dumain is a librarian and independent researcher, living in Washington, DC. In 1991 he became librarian/archivist of the C.L.R. James Institute in New York, founded by Jim Murray (1949-2003) to document James’s life and work. Murray’s roots were in the political and cultural activism of the ’60s and ’70s, and the Institute continued in the same spirit, with the aim of making James’s work available to all researchers and the wider public, remaining outside and independent of academia and other traditional institutional forms. This ideal is also reflected in Dumain’s unusual website, The Autodidact Project, which publishes original bibliographies, research guides, and varied writings by Dumain himself, as well as a wide range of writings by others, famous, obscure, or forgotten, providing study material and perspectives that might not otherwise come to the attention of both formally and self-educated readers. Dumain began to teach himself Esperanto as a high school student; a year and a half later he translated Sándor Szathmári’s novella “Vincenzo” into English. In 1987, Esperanto’s centennial, Dumain co-founded the World Atheist Esperanto Organisation (Ateista Tutmonda Esperanto-Organizo; ATEO). Dumain has published in both Esperanto and English, has translated here and there, and has lectured and been interviewed both on C.L.R. James and the social history of Esperanto.

 

Welcome!

February 4th, 2013 by Mikayla Zagoria-Moffet

Welcome to the blog for Possible Worlds, Alternative Futures: The Utopian Studies Seminar of CUNY.

Here, you will be able to:

– Find out more about our events and meetings

– Access podcasts and exclusive interviews with scholars in the field

– Read (or submit) book reviews, reading recommendations, and topics for discussion related to utopian/dystopian literatures

Connect with us on Facebook at: 

http://www.facebook.com/groups/485691571449075/?fref=ts

Visit our Center for the Humanities site at:

 http://centerforthehumanities.org/seminars/possible-worlds-alternative-futures-utopianism-theory-and-practice


Skip to toolbar